Thủy biên dương liễu khúc trần ti
Lập mă phiền quân chiết nhất chi
Duy hữu xuân phong tối tương tích
Ân cần cánh hướng thủ trung xuyDương Cự NguyênBẻ cành liễuÓng mềm tơ liễu bên sôngXin chàng dừng ngựa bẻ dùm cành kiaTiếc cho cành liễu ngây thơGió xuân nhẹ thổi vỗ về trên tayQuỳnh Chi phóng dịch ( 28/3/2007)Sơn viên tiểu mai
Chúng phương dao lạc độc thuyền quyên
Chiếm đoạn phong t́nh hướng tiểu viênSơ ảnh hoành tà thủy thanh thiểnÁm hương phù động nguyệt hoàng hônSương cầm dục hạ tiên thâu nhănPhấn diệp như tri hợp đoạn hồnHạnh hữu vi ngâm khả tương hiệpBất tu đàn bản cộng kim tônLâm BôHoa mai trong vườn nhỏ trên núiMuôn hoa tàn rụng, vẫn đẹp xinhTrong khu vườn nhỏ ngát hương t́nhE ấp trên cành nghiêng bóng nướcHương thầm lan tỏa lúc trăng lênLiếc mắt đưa t́nh, chim muốn đỗGặp rồi ngơ ngẩn nhớ, bướm xinhMay mà cùng thích thơ ngâm vịnhChẳng cần chi yến tiệc linh đ́nhQuỳnh Chi phóng dịch ( 28/3/2007)
Nguyệt dạ
Kim dạ Phu châu nguyệt
Khuê trung chỉ độc khán
Dao liên tiểu nhi nữ
Vị giải ức Trường An
Hương vụ vân hoàn thấp
Thanh huy ngọc tư hàn
Hà thời ỷ hư hoảng
Song chiếu lệ ngân canĐỗ Phủ
*Thơ viết khi Đỗ Phủ c̣n ở lại Trường An,vợ và bốn con nhỏ đă đến Phu Châu
lánh nạn An Lộc Sơn
Đêm trăng
Đêm nay trăng sáng Phu châu
Khuê pḥng một bóng u sầu nh́n trăng
Thương cho con trẻ tha phương
C̣n chưa biết nhớ phụ thân nơi này
Mùi hương nhẹ thoảng tóc mây
Thương cho tay ngọc lạnh gầy đêm trăng
Bao giờ tựa trướng pḥng không
Cùng soi đôi ngấn lệ buồn vừa khô
Quỳnh Chi phóng dịch ( 27/3/2007)
Vũ quá sơn thôn
Vũ lư kê minh nhất lưỡng gia
Trúc khê thôn lộ bản kiều tà
Phụ cô tương bạn dục tàm khứ
Nhàn khán đ́nh trung chi tử hoa
Vương Kiện
Mưa qua sơn thôn
Trong mưa gà gáy đôi nhà
Cầu nghiêng qua suối tre ngà đường thôn
Rủ nhau xong việc tầm tang
Thảnh thơi ngồi ngắm hoa trong vườn nhàQuỳnh Chi phóng dịch ( 26/3/2007)Sơn trung nguyệtNgă ái sơn trung nguyệt
Quưnh nhiên quải sơ lâm
Vi liên u độc nhân
Lưu quang tán y khâm
Ngă tâm bản như nguyệt
Nguyệt diệc như ngă tâm
Tâm nguyệt lưỡng tương chiếu
Tĩnh dạ trường tương tầmChân Sơn DânTrăng trong rừngTa yêu trăng giữa núi ngàn
Lung linh trăng chiếu trên rừng cây thưa
Thương người cô độc sầu tư
Trăng quàng vai khẽ nhân từ ủi an
Ḷng ta như ánh trăng vàng
Trăng trong sáng tựa băng tâm ḷng này
Băng tâm minh nguyệt cùng soi
Đêm thanh trăng với ḷng người t́m nhauQuỳnh Chi phóng dịch ( 26/3/2007)
Khê âm đườngBạch thủy măn thời song lộ hạ
Lục ḥe cao xử nhất thiền ngâm
Tửu tỉnh môn ngoại tam sào nhật
Ngọa khán khê nam thập mẫu âmTô Đông Pha
Nhà dưới bóng cây bên suốiĐôi c̣ đáp xuống suối đầy
Ve ca trên ngọn lùm cây xanh ŕ
Mặt trời lên cao ngoài kia
Hết say nằm ngắm bóng che rợp vườnQuỳnh Chi phóng dịch(25/3/2007)Thị nhiTử khứ nguyên tri vạn sự không
Đản bi bất kiến Cửu châu đồng
Vương sư bắc định Trung Nguyên nhật
Gia tế vô vong cáo nại ôngLục DuDạ(n conChết rồi mọi sự hoàn không
Chỉ buồn chưa thấy nước non thanh b́nh
Ngày nào b́nh định giang sơn
Nhớ bầy lễ cúng tŕnh lên tông đườngQuỳnh Chi phóng dịch ( 25/3/2007)Việt trung lăm cổViệt vương Câu Tiễn phá Ngô quy
Nghĩa sĩ hoàn gia tận cẩm y
Cung nữ như hoa măn xuân điện
Chỉ kim duy hữu chá cô phi
Lư BạchViệt trung lăm cổThắng Ngô Câu Tiễn khải hoànVề quê áo gấm rợp đường quân đi
Khắp triều tươi đẹp cung phi
Mà nay chỉ thấy chim gi bay vềQuỳnh Chi phóng dịch ( 25/3/2007