Bài này được dịch theo lời bài hát  tựa đề  Heya to Y satsu to Watashi ( Căn pḥng, áo sơ mi trắng và em ) của Hiramatsu Aya , một bản nhạc hit từ 11 năm trước (1993) và cho đến nay vẫn được nhiều thiếu nữ Nhật ưa thích. Có nữ thính giả sắp đến ngày cưới đă viết thư yêu cầu cho nghe lại, nói rằng cô đă nghe Mẹ hát từ lúc c̣n nhỏ và vẫn c̣n nhớ măi.
 
     
Hiramatsu Aya
 



V́ anh em sẽ chăm lo
Dọn nhà, giặt áo, điểm tô chính ḿnh 

Sau ngày cưới em chỉ xin
Anh say nhiều lắm chỉ chừng ba hôm
Nếu hơn một bữa ..em hờn 
Bỏ về ..Anh sẽ mất công dỗ dành

Anh nhớ đó, đừng ngoại t́nh 
Nếu không, anh nhớ đừng ăn cơm nhà
Miso (*) thuốc độc em tra
Để ḿnh cùng chết ĺa xa cơi trần
Đừng mong nói dối yên thân 
Chân mày anh giật em liền ... biết ngay ! 

Bóng đêm em sợ lắm thay 
Nhờ tiếng anh ngáy ru thay tiếng đàn
Em chỉ xin lúc mơ màng 
Nếu anh mớ gọi tên Nàng ngoài em
Th́ xin chọn ai cùng tên (**) ... 

Rồi khi con lớn khi ḿnh về hưu 
Nếu muốn phiêu lăng đi đâu 
Xin anh nhớ dắt em đi theo cùng 

Em xin anh nhớ cho giùm 
Khi em sắp chết xin anh một lời
Dù nói dối cũng đựơc thôi 
Rằng " Anh chỉ muốn ĺa đời theo em " 
Được lời, em chết b́nh yên 
Sau khi sẽ liếc ( không quên ) chân mày ... 

*

Em muốn dọn nhà mỗi ngày 
Điểm trang , giặt áo suốt đời cho anh 

Quỳnh Chi phóng dịch ( 17/10/2004)


(*) Miso là tương đậu nành dùng để nấu canh,
một món canh luôn luôn được dọn hàng ngày
trong tất cả các bữa ăn- sáng,trưa và tối- của người Nhật  
(**) nhớ chọn người nào cùng tên với vợ