Lời Tự Giới Thiệu:

 

Lê Thị gốc Huế, gia đ́nh thế phiệt. Sớm thoát ly, cầu thực tứ phương. Làm ăn tàm tạm, nên công việc cũng bê` bộn. Mỗi năm, đi máy bay ngàn vạn dặm ra vào bốn bể năm châu. Đường dài cô lử, thựng mang theo hai trợ cụ: toàn bộ 32 bài Sonates của Beethoven, để mộng, và Tố Như Thi của Nguyễn Du, để nhớ. (Tố Như Thi, bản dịch của Quách Tấn (18??-12/12/1992, An Tiêm Xuất Bản, Paris 1995). Một chuyến đi, tự bảo: “Bản dịch của cố tiền nhân, tuy thật hay và cô đọng, nhưng đọc ra, nghe xót xa cô liêu tịch mịch thế nào, tại sao lại không dịch thữ?” Thế là có hai bài dịch sau, nay mạo muội tŕnh làng, cho vui, thế thôi.

 

(Thanh Hiên Tiền Hậu Tập)

Mạc mạc trần ai măn thái không

Bế môn cao chẩm ngọa kỳ trung

Nhất thiên minh nguyệt giao t́nh tại

Bách lư Hồng sơn chánh khí đồng

Nhăn để phù vân khan thế sự

Yêu gian trường kiếm quải thu phong

Vô ngôn độc đối đ́nh tiền trúc

sương tuyết tiêu thời hợp hóa Long

Bản Dịch: Lê Thị

 

Gởi Bạn

 

Khi trời đất nổi bụi hồng mờ mịt

Về nơi đây ta khóa cửa nằm cao

Giao t́nh ấy, một cỏi trời trăng sáng

Chánh khí này, muôn dặm rặng Hồng xưa

Trong đáy mắt xem tṛ đời mây trắng

Kiếm dài lưng gom hết gió trời thu

Rồi lặng lẽ ngắm trúc già sân trước

Sẽ hoá rồng khi sương tuyết tan đi

 

 

(Thanh Hiên Tiền Hậu Tập)

 

(Chữ Hán)

 

Hành cước vô căn nhiệm chuyển bồng

Giang Nam giang Bắc nhất nang không

Bách niên cùng tử văn chương lư

Lục xích phù sinh thiên địa trung

Vạn lư hoàng quan tương mộ ảnh

Nhất đầu bạch phát tản tây phong

Vô cùng kim cổ thương tâm xứ

Y cựu thanh san tịch chiếu hồng

 

 

Bản Dịch: Lê Thị

Vai túi rỗng, chân cỏ bồng trốc rễ

Bắc rồi Nam, bươn bả vạn ḍng sông

Trăm năm chữ nghỉa muôn vàn lụy

Sáu thước thân trai lận đận đời

Đường vạn dặm, mũ vàng hong nắng xế

Gió tây nào xua tóc trắng vào thu?

Núi xanh kia vẫn nhuốm măi trời hồng