Lời Tự Giới Thiệu:
Lê Thị gốc Huế, gia đ́nh thế phiệt. Sớm thoát ly, cầu thực tứ phương. Làm ăn tàm tạm, nên công việc cũng bê` bộn. Mỗi năm, đi máy bay ngàn vạn dặm ra vào bốn bể năm châu. Đường dài cô lử, thựng mang theo hai trợ cụ: toàn bộ 32 bài Sonates của Beethoven, để mộng, và Tố Như Thi của Nguyễn Du, để nhớ. (Tố Như Thi, bản dịch của Quách Tấn (18??-12/12/1992, An Tiêm Xuất Bản, Paris 1995). Một chuyến đi, tự bảo: “Bản dịch của cố tiền nhân, tuy thật hay và cô đọng, nhưng đọc ra, nghe xót xa cô liêu tịch mịch thế nào, tại sao lại không dịch thữ?” Thế là có hai bài dịch sau, nay mạo muội tŕnh làng, cho vui, thế thôi.
(Thanh Hiên Tiền Hậu Tập) Mạc mạc trần ai măn thái không Bế môn cao chẩm ngọa kỳ trung Nhất thiên minh nguyệt giao t́nh tại Bách lư Hồng sơn chánh khí đồng Nhăn để phù vân khan thế sự Yêu gian trường kiếm quải thu phong Vô ngôn độc đối đ́nh tiền trúc sương tuyết tiêu thời hợp hóa Long Bản Dịch: Lê Thị Gởi Bạn Khi trời đất nổi bụi hồng mờ mịt Về nơi đây ta khóa cửa nằm cao Giao t́nh ấy, một cỏi trời trăng sáng Chánh khí này, muôn dặm rặng Hồng xưa Trong đáy mắt xem tṛ đời mây trắng Kiếm dài lưng gom hết gió trời thu Rồi lặng lẽ ngắm trúc già sân trước Sẽ hoá rồng khi sương tuyết tan đi
(Thanh Hiên Tiền Hậu Tập) (Chữ Hán) Hành cước vô căn nhiệm chuyển bồng Giang Nam giang Bắc nhất nang không Bách niên cùng tử văn chương lư Lục xích phù sinh thiên địa trung Vạn lư hoàng quan tương mộ ảnh Nhất đầu bạch phát tản tây phong Vô cùng kim cổ thương tâm xứ Y cựu thanh san tịch chiếu hồng Bản Dịch: Lê Thị Vai túi rỗng, chân cỏ bồng trốc rễ Bắc rồi Nam, bươn bả vạn ḍng sông Trăm năm chữ nghỉa muôn vàn lụy Sáu thước thân trai lận đận đời Đường vạn dặm, mũ vàng hong nắng xế Gió tây nào xua tóc trắng vào thu? Núi xanh kia vẫn nhuốm măi trời hồng